본문 바로가기
영어

티쳐스스쿨 전화영어 709일 오늘의 복습

by tiit 2021. 3. 22.
반응형

sensory : 감각의 

droppings : (새나 작은 동물의) 똥

nuisances : 뉴슨스 ; 1. 성가신 사람, 골칫거리2. (법의 제지를 받을 수 있는) 소란 행위

shrill : 슈릴 1. 새된, 날카로운2. (요구 등이) 소리 높이 외치는(하지만 흔히 이치에 안 맞는)3. 날카로운 소리를 내다

rule in favor of : ~에 우호적으로 판결하다

futuristic : 1. 초현대적인 2. 미래를 상상하는

be interested in : …에 관심[흥미]이 있다

instance : 1. 사례, 경우2. …을 예로 들다

occurrence : 1. 발생하는 것2. 발생, 존재, 나타남

representative : 1. 대표(자)2. (판매) 대리인, 외판원3. (특정 단체를) 대표하는

 

[VOCABULARY]

instance - an occurrence of something

Ex: In many instances large districts or towns would have fewer representatives than smaller ones, or perhaps none at all.

 

[EXPRESSION]

drive a hard bargain - If you drive a hard bargain, you argue hard to get a favorable deal. ; (애써서) 흥정을 하다

Ex: The author tried to drive a hard bargain with the publisher on signing amount, but couldn’t because he didn’t have best sellers in his name.

France Passes Law to Preserve Scents and Sounds of Countryside

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


The French government has passed a law to preserve the scents and sounds of the countryside.


French senators passed a “sensory heritage” law designed to protect the typical sounds and scents of rural areas. The law means that cow droppings, the crowing of roosters, the noise of farm tractors, and other sensory experiences unique to the countryside are part of France’s cultural heritage and cannot be challenged in court. Minister of Rural Affairs Joël Giraud [zhee-ROH] added that being in the countryside meant accepting these nuisances.
The law was proposed to settle the social conflicts that arise between residents of rural areas and new arrivals from cities. Over the years, France has seen numerous clashes between long-term countryside residents and people from the cities who move to or visit these areas. One famous example was the case of Oleron Island resident Corinne Fesseau [FE-saw] and Maurice, her pet rooster.
Fesseau’s neighbors, who only visited the island a couple of times a year, complained about the rooster’s shrill noises and took Fesseau to court. At the trial, Fesseau stated the rooster’s crowing is part of the countryside and that the countryside must be protected. The court agreed and ruled in favor of Fesseau and Maurice.
Maurice died in 2019, but his case left a lasting impact that drove French officials to protect and preserve the countryside and its sensory heritage.
When the bill was passed, Giraud mentioned Maurice in a Twitter post and said the new law was a victory for the rooster, who was a symbol of rural life. Other lawmakers also celebrated the passing of the bill and said that it would be a useful tool for local authorities.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

48일만에 포스팅...........

프랑스에서 시골에서 닭이 운다고 이웃들이 고소했는데 결국엔 수탉이 이겼다는 내용입니다 

쌤이 필리핀에서는 가정에서도 닭 많이 키운다고 하는데요

전에 살던집 이웃이 터키를 키워서 너무 시끄러워서 괴로웠다고 하네여
수탉이랑 닭 울음소리도 다르다고 직접 모사까지 하면 알려주셨어요 

rooster chicken 근데 진짜 똑같음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

그럼 피곤해서 이만 ㅜ 

 

반응형

댓글